Susurros del corazón (película)
Mimi wo sumaseba 耳をすませば (Whisper of the Heart) |
|
---|---|
Título | Susurros del corazón |
Ficha técnica | |
Dirección | Yoshifumi Kondō |
Producción | Toshio Suzuki Yasuyoshi Tokuma |
Guion | Hayao Miyazaki |
Basada en | El manga Susurros del corazón de Aoi Hiiragi |
Música | Yūji Nomi |
Ver todos los créditos (IMDb) | |
Datos y cifras | |
País(es) | Japón |
Estreno | 15 de julio de 1995 19 de enero de 2006 14 de abril de 2007 15 de septiembre de 2007 22 de noviembre de 2007 26 de noviembre de 2007 9 de abril de 2008 27 de marzo de 2009 13 de agosto de 2009 28 de octubre de 2009 15 de diciembre de 2010 |
Género | Animación, drama |
Duración | 111 minutos |
Clasificación | Autorizada para todos los públicos |
Compañías | |
Estudio | Studio Ghibli |
Ficha en IMDb Ficha en FilmAffinity |
Susurros del corazón (en japonés: 耳をすませば Mimi wo sumaseba, lit: Si escuchas atentamente; en inglés: Whisper of the Heart, lit: Susurro del corazón) es una película de animación japonesa de Studio Ghibli, dirigida por Yoshifumi Kondo y con guion de Hayao Miyazaki. Fue la primera película japonesa en emplear el formato de sonido Dolby Digital. La película doblada al inglés fue distribuida por Buena Vista Home Entertainment el 7 de marzo del 2006. En España salió a la venta el 28 de octubre de 2009por Aurum Producciones.1 Turner Classic Movies televisó tanto la versión doblada como la original con subtítulos el 18 de enero del2006 como parte de su mes de celebración a Miyazaki (en honor a su cumpleaños, 5 de enero). El título inglés, Whisper of the Heart, fue creado por el estudio y usado en numerosos artículos oficiales de la película, que se lanzaron al mercado al mismo tiempo que se estrenaba la película en el cine en Japón.
La película ha sido doblada al castellano y editada en formato doméstico tanto para España como para México mediante las distribuidoras eOne y Zima respectivamente.
Sinopsis[editar · editar código]
Shizuku Tsukishima es una adolescente aficionada a la lectura que tiene como plan de vacaciones pasar todo el verano leyendo en la biblioteca y traduciendo canciones extranjeras. Para su sorpresa, sus planes dan un giro cuando descubre que hay un mismo nombre, Seiji Amasawa, en las fichas de los libros que coge en la biblioteca. Un día en el tren, se encuentra con un gato misterioso que le llevará a la tienda donde Seiji trabaja como aprendiz de luthier. Seiji le cuenta a Shizuku que su sueño es llevar su arte a Italia, animándole también a realizar su sueño, escribir libros. A partir de entonces, Shizuku y Seiji se prometen que estarán siempre juntos.
Voces[editar · editar código]
Personaje | Seiyū |
Actores de voz |
Actores de voz |
Actores de voz |
---|---|---|---|---|
Shizuku Tsukishima | Yoko Honna | Ana Esther Alborg | Desirée Sandoval | Brittany Snow |
Seiji Amasawa | Issei Takahashi | Luis Miguel Cajal | Arturo Sian Vidal | David Gallagher |
Seiya Tsukishima | Takashi Tachibana | Alfonso Laguna | Bernardo Rodríguez | James Sikking |
Asako Tsukishima | Shigeru Muroi | Mercedes Cepeda | Patricia Mainou | Jean Smart |
Barón | Shigeru Tsuyuguchi | Eduardo Bosch | Víctor Kuri | Cary Elwes |
Yuko Harada | Maiko Kayama | Sandra Jara | Linda Herold | Ashley Tisdale |
Shiro Nishi | Keiju Kobayashi | Eduardo Moreno | Mario Hernández | Harold Gould |
Shiho Tsukishima | Yorie Yamashita | Inés Blázquez | Marisol Castro | Courtney Thorm-Smith |
Sugimura | Yoshimi Nakajima | Javier Balas | Héctor Rocha | Martin Spanjers |
Profesora Kosaka | Minami Takayama | Yolanda Mateos | Clemen Larumbe | Judy Greer |
- Estudio de doblaje en España: Soundub, Madrid.
- Estudio de doblaje en México: Doblajes París, Cuernavaca.